הביטוי :" יקר מאד" באנגלית

עודכן ב: אוק 16

על מנת להמחיש את הרעיון של הספר מוצגת דוגמא של איור שאינו נכנס לספר, הביטוי הינו באנגלית: "It cost an arm and a leg" רובנו אינו מכיר כנראה את הביטוי האומר על מוצר או שירות שהוא מאד יקר


אם נתרגם את הביטוי בתרגום מילולי בעברית יצא לנו משפט מוזר "זה עולה יד ורגל" שהוא ודאי אינו משפט מובן. להלן דוגמא לשימוש בביטוי :

I’d really like to have a new Lamborghini car, but it may cost me an arm and a leg


מקורות פתגמים - עולה ביוקר

מקור הביטוי : גם מי שמכיר את הביטוי ברוב המקרים אינו יודע את מקורו , למקור הביטוי קיימות גירסא אנגלית וגירסא אמריקאית.


הגירסא האנגלית מספרת כי ציירי פורטרטים באירופה היו נותנים מחירים שונים לציור, כאשר היו מציירים רק את החלק העליון של הגוף, אך אם רצית לצייר את כל הגוף כולל רגלים וידיים, לציור היה מחיר אחר ובאופן טבעי יקר יותר.


הגירסא האמריקאית נוצרה לאחר מלחמת העולם השנייה בה רבים מהחיילים חזרו מהקרבות קטועי יד או רגל וכאשר אומרים: It cost an arm and a leg משמעותו שילמו מחיר יקר.


לסיום : חברי בוצ'קו שעוסק כל חייו בהדרכת אנגלית לעסקים סיפר לי את הבדיחה הבאה :

עם בריאת העולם הקב"ה אמר לאדם הראשון שהיה לבדו, אסדר לך אשה - יצור מדהים שתעשה עבורך הכל, תאכיל אותך תנקה אחריך תעשה לך עיסוי , ותעשה כל מה שאתה רוצה. וכמו יהודי טוב שאל אדם וכמה זה יעלה לי ? ענה לו היושב במרומים : It will cost you an arm and a leg וכך שאל אותו האדם הראשון what's about a rib וכל היתר היסטוריה.


הברקה של יעקב פרוינד: זה העניין, שמתחילים... ל..ריב


16 צפיות

שמרו איתנו על קשר!

ספרו לנו מה המייל שלכם, ואנחנו נספר לכם כל פעם שמתפרסם פוסט חדש בבלוג

יש שאלות? כיתבו לנו!

רגע לפני שאתם כותבים לנו,

על רוב השאלות כבר ענינו בדף התשובות...

  • Instagram - Black Circle
  • Facebook